Thursday, October 31, 2013

(423) ハロウィーン3 - 牛バージョン


あの牛の半身を覚えているだろうか? こちらももちろん季節に相応しく装っている。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(423) Halloween 3 – The cow


Yes, it is the other half, also dressed for the occasion. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(423) Χαλοουΐν 3 – Η αγελάδα


Ναι, είναι η άλλη μισή, επίσης ντυμένη για την περίσταση. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, October 30, 2013

(422) ハロウィーン2 - 女の子バージョン


もう一人ハロウィーンの仮装をした日本の有名人。不二家のマスコット、ペコちゃんも欠かせない。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(422) Halloween 2 – The girl


Another Japanese institution dressed up for Halloween: it’s Peko-chan (ペコちゃん), the mascot of confectionary stores “Fujiya”.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(422) Χαλοουΐν 2 – Η κοπέλα


Άλλος ένας ιαπωνικός θεσμός ντυμένος για το Χαλοουΐν: η Πέκο-τσαν (ペコちゃん), η μασκότ της αλυσίδας ζαχαροπλαστείων «Fujiya». 

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, October 29, 2013

(421) ハロウィーン1 - ネコバージョン


今や日本の秋の恒例イベントになっているハロウィーン。キティちゃん抜きではハロウィーンも語れない。ミスドのドーナッツにももちろん登場。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(421) Halloween 1 – The cat


Autumn also means Halloween –nowadays. And of course you can’t have Halloween without Kitty Chan/Hello Kitty. Here in donut form from the Mister Donuts chain.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(421) Χαλοουΐν 1 – Η γάτα


Φθινόπωρο σημαίνει όμως και Χαλοουΐν –τουλάχιστον τα τελευταία χρόνια. Και βεβαίως Χαλοουΐν χωρίς Κίτι Τσαν /Hello Kitty δε γίνεται. Εδώ, σε ντόνατς από την αλυσίδα Mister Donuts.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, October 28, 2013

(420) パンについて


写真の奥に見えるベーカリー「グーテ・ルブレ」のチーズフランスはただものじゃない。これだけでも日本に引っ越してくる理由になる。もっと厳密に言えば、東京。さらに厳密に言えば、入谷地区。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(420) Speaking of bread


“Chiizu Fransu” (チーズフランス) i.e. “French style with cheese” from the bakery グーテ・ルブレ (Gouter Le Ble) visible in the background is not just bread –it’s a reason to move to Japan. More specifically, to Tokyo. More specifically to the Irya (入谷) area.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(420) Μιλώντας για ψωμί


Το «Τσιίζου Φράνσου» (チーズフランス) δηλαδή «γαλλικού τύπου με τυρί»  του φούρνουグーテ・ルブレ(Gouter Le Ble) που φαίνεται στο βάθος δεν είναι απλώς ψωμί –είναι λόγος να μεταναστεύσει κανείς στην Ιαπωνία. Και πιο συγκεκριμένα στο Τόκιο. Και πιο συγκεκριμένα στην περιοχή Ίρια (入谷).

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, October 25, 2013

(419) 実際問題


あなたには3人以上の子供がいます。この子供をいっぺんにA地点からB地点に移動させるにはどうしたらよいでしょうか?答えはこちら!

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(419) Practical matters


You have more small children than you have hands. How do you carry them from point A to point B? This is how!

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(419) Πρακτικά ζητήματα


Έχεις περισσότερα μικρά παιδάκια από ό,τι χέρια. Πώς τα μεταφέρεις από το σημείο Α στο σημείο Β; Έτσι!

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, October 24, 2013

(418) アサヒビ(ー)ル2



日本語の語呂合わせ:53を何と読むか。ゴミだ。こちらもアサヒビールホール/スーパードライホールから。浅草の対岸だ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(418) Asahi Bi(i)ru 2


Japanese pun: 5 is read “go” and 3 is read “mi”. All together is “gomi” (ゴミ) that is “trash”. Also from Asahi Beer Hall/Super Dry Hall/スーパードライホール right across Asakusa.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(418) Ασάχι Μπί(ι)ρου 2


Ιαπωνικό λογοπαίγνιο: το 5 διαβάζεται «γκο» και το 3 διαβάζεται «μι». Όλο μαζί «γκόμι» (ゴミ) δηλαδή «σκουπίδια». Επίσης από το Asahi Beer Hall/Super Dry Hall/スーパードライホール απέναντι από την Ασακούσα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, October 23, 2013

(417) アサヒビ(ー)ル1


そう、アサヒビールホール(もしくはスーパードライホール)は東京でも(さらに世界でも)有名な建築物であるだけではなく、日本でも屈指のブリューワリーでもある。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(417) Asahi Bi(i)ru 1


Yes, even on one of Tokyo’s (and the world’s) most famous buildings, Asahi Beer Hall (or Super Dry Hall/スーパードライホール), yes even from Japan’s biggest brewery.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(417) Ασάχι Μπί(ι)ρου 1


Ναι, ακόμα και σε ένα από τα πιο διάσημα κτήρια του Τόκιο (και του κόσμου), το Asahi Beer Hall (ή Super Dry Hall/スーパードライホール) ναι, ακόμα και τη μεγαλύτερη ζυθοποιία της Ιαπωνίας. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, October 22, 2013

(416) 早期教育



サムライ魂を身に着けるのに早すぎることは決してない。または写真を撮られるのにポーズを決めることを覚えること。ま、大人になって見返してえらく気恥かしい思いをするに違いないけどね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(416) It’s never too early…


…to get into the samurai spirit. Or to pose for a picture that some day will make you feel immensely embarrassed.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(416) Ποτέ δεν είναι νωρίς…


…για να μπεις στο πνεύμα των σαμουράι. Ή για να ποζάρεις σε μια φωτογραφία που κάποτε θα σε κάνει να αισθανθείς απίστευτη ντροπή.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, October 21, 2013

(416) 日本製ギリシャ料理 第18


ギリシャ人読者、特に日本語が読める方はこのサンドイッチの中身が、タラモサラタだとお気づきだろう。日本語でもタラモサラダと書かれている。タラモサラタとは魚卵で作られるギリシャの前菜で伝統的に聖灰月曜日に食べられる。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

Friday, October 18, 2013

(415) 京都 5: きつい仕事やわ


京都って芸者さんだらけなんだよね?まあ、こんな写真が取れるぐらい、祇園や先斗町あたりに行けば、道端でばったりってのもの珍しくはないけどね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(415) Kyoto 5: Hard working girls


We all know Kyoto is full of geisha, right? So it’s not that rare to come across one of them especially in Gion or Pontocho –which is where the picture was taken. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(415) Κιότο 5: Σκληρά εργαζόμενα κορίτσια


Όλοι ξέρουμε ότι το Κιότο είναι γεμάτο γκέισα, έτσι; Οπότε δεν είναι περίεργο να πετύχει κανείς καμία ειδικά στην Γκιόν ή το Ποντοτσό –από όπου και η φωτογραφία.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, October 17, 2013

(414) 京都 4: 歌舞く豚


あ~あ、伝統的な京都を訪ねる散歩は一休みして、つまみで一杯、行かないか?伝統的ブリティッシュパブ 「Pig and Whistle (ピッグアンドホイッスル)」はどうだ。長きにわたって故郷を離れた外国人が集まるナイトクラブだ。伝統的ビールとウィスキーハイボール片手に伝統的フィッシュアンドチップス。あ~、最高だ!

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(414) Kyoto 4: Musical pig


Aaaaaah! A stop in our traditional walk around traditional Kyoto for a bite and a drink: traditional British pub “Pig and Whistle” (ピッグアンドホイッスル), watering hole for the expatriates for decades. The traditional fish & chips accompanying our traditional beer and whisky highball were excellent.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(414) Κιότο 4: Μουσικόφιλο γουρούνι


Αααααααχ! Μια στάση στην παραδοσιακή βόλτα στο παραδοσιακό Κιότο για μια μπουκιά και μια γουλιά: το παραδοσιακό βρετανικό παμπ «Pig and Whistle» (ピッグアンドホイッスル), στέκι των εκπατρισμένων επί δεκαετίες. Τα παραδοσιακά fish & chips με τα οποία συνοδεύσαμε την παραδοσιακή μπίρα και το παραδοσιακό ουίσκι χάιμπολ μας ήταν εξαιρετικά. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, October 16, 2013

(413) 京都 3: 金閣寺


きっと富士山に並ぶ日本の写真スポットにちがいない。金閣寺は600年の歴史を持ち、禅と足利将軍たちが一枚の絵ハガキのようにその画像に混在している。おそらくこの画像の為にこの寺は築かれたのだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(413) Kyoto 3: Kinkaku-ji


Certainly the most photographed spot in Japan together with Fuji: the “temple of the golden pavilion” Kinkaku-ji (金閣寺) has a six-hundred years history mixing Zen Buddhism and the Asikaga shoguns in an image looking like a postcard –because it was probably built for this reason.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(413) Κιότο 3: Κινκάκου-τζι


Σίγουρα το πιο φωτογραφημένο σημείο της Ιαπωνίας μαζί με το Φούτζι: ο «ναός του χρυσού περιπτέρου» Κινκάκου-τζι (金閣寺) έχει μια ιστορία εξακοσίων ετών που ανακατεύει το βουδισμό Ζεν με τους σογκούν Ασικάγκα σε μια εικόνα που μοιάζει με καρτ-ποστάλ –επειδή πιθανότατα φτιάχτηκε γι αυτό το λόγο.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, October 15, 2013

(412) 京都 2: 清水寺


京都でも見どころの一つ、と言われている。その名は霊水の湧く泉があるところから、名づけられている。山腹にそそりだす本堂は清水の舞台と呼ばれ、京都を一望できる。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(412) Kyoto 2: Kiyomizu-dera


It is considered one of the marvels of Kyoto: the Buddhist temple Kiyomizu-dera (清水寺) or “temple of the clear spring” (there is indeed a spring in its grounds) owes its reputation to the overhanging veranda offering a wonderful view of its forests with the city in the background.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(412) Κιότο 2: Κιγιομίζου-ντέρα


Θεωρείται ένα από τα θαύματα του Κιότο: ο βουδιστικός ναός Κιγιομίζου-ντέρα (清水寺) ή «ναός της καθαρής πηγής» (υπάρχει όντως μια πηγή στους χώρους του) οφείλει τη φήμη του στην κρεμαστή βεράντα που προσφέρει μια καταπληκτική θέα στα δάση του και με φόντο την πόλη.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Saturday, October 12, 2013

(411) 京都 1:伏見稲荷大社


きっと京都の一番有名なスポットだろう。伏見稲荷大社はお米の神様のお稲荷様を祀る日本で一番大きいお社、日本のお稲荷さん信仰の原点だ。山全体が聖域となっている。中でも圧巻なのは千本鳥居だ。お参りに来た人が奉納する鳥居が千本並ぶ姿はこの神社を有名にし、特徴となっている。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(411) Kyoto 1: Fushimi Inari Taisha


Perhaps one of Kyoto’s most famous spots: Fushimi Inari Taisha (伏見稲荷大社) is the biggest shrine to Inari, the deity of rice and the center of the particular deity’s cult in Japan. It covers a medium sized mountain and its most prominent characteristic is the thousands of red torii gates dedicated by believers all year-round. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(411) Κιότο 1: Φουσίμι Ινάρι Τάισα


Ίσως ένα από τα πιο διάσημα μέρη του Κιότο: το Φουσίμι Ινάρι Τάισα (伏見稲荷大社) είναι το μεγάλο τέμενος στον Ινάρι, τη θεότητα του ρυζιού και κέντρο της λατρείας της συγκεκριμένης θεότητας σε όλη τη χώρα. Καλύπτει ένα μετρίου μεγέθους βουνό και το πιο χαρακτηριστικό του στοιχείο είναι οι χιλιάδες κόκκινες πύλες τόριι που αφιερώνουν πιστοί όλο το χρόνο.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, October 11, 2013

(410) 滋賀 5: 刀鍛冶


滋賀の旅のハイライトは伝統的な刀匠、川原貞慎氏にお目にかかったことだ。真の日本刀を作ることが出来るというに価する200人のうちのお一人である。人間としても素晴らしく、秀でた職人である。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(410) Shiga 5: Hephaestus


Probably the highlight of the trip to Shiga: meeting Kawahara Sadachika, traditional swordsmith and one of the 200 people in the world who can claim they can make a real Japanese sword. A wonderful human being and an excellent craftsman.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(410) Σίγκα 5: Ήφαιστος


Μάλλον η κορυφαία στιγμή του ταξιδιού στη Σίγκα: η γνωριμία με τον Καουαχάρα Σαντατσίκα, κατασκευαστή σπαθιών με τον κλασσικό τρόπο και έναν από τους 200 ανθρώπους στον κόσμο που μπορούν να ισχυριστούν ότι μπορούν να φτιάξουν ένα πραγματικό ιαπωνικό ξίφος. Υπέροχος άνθρωπος και εξαιρετικός μάστορας.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, October 10, 2013

(409) 滋賀 4: 何を宣伝しているの?



関西は有名な日本的シュールリアリズムの影響下にはない。おそらく誰かが「popping pills」のことを聞きつけ、ドラッグストアの看板にぴったりだと思ったに違いない。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(409) Shiga 4: Are you on something?


Kansai is not immune to the famous Japanese surrealism: probably someone heard about “popping pills” and they thought it’d be a good idea to use it for the sign of a drugstore.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(409) Σίγκα 4: Τα χάπια μου


Το Κανσάι δεν είναι άτρωτο στο γνωστό ιαπωνικό σουρεαλισμό: μάλλον κάποιος άκουσε την αμερικανική έκφραση «popping pills» και τη θεώρησε κατάλληλη για πινακίδα φαρμακείου.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, October 9, 2013

(408) 滋賀 3: 陶芸


あちこちに友人を持つことの良さは自分一人では思いもよらないことに彼らが導いてくれることだ。それがこの陶芸家コジマ家の工房だ。その作品は銀座や六本木の高級店に置かれても見劣りしないばかりでなく、彼らは何より感じの良い人たちだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(408) Shiga 3: Pottery


One of the benefits of having friends in high (and low) places is that they introduce you to things you’d probably not have found yourself like the workshop of the Kojima family of ceramists. Not only their pieces wouldn’t look out of place in the most expensive shops of Roppongi or Ginza but they themselves are very likeable people.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(408) Σίγκα 3: Κεραμικά


Ένα καλό να έχεις φίλους σε ψηλές (και χαμηλές) θέσεις: σε πηγαίνουν σε μέρη που πιθανότατα δε θα έβρισκες μόνος σου, όπως το εργαστήριο «Νουνομπίκι» της οικογένειας κεραμιστών Κοτζίμα. Τα κομμάτια τους δε θα έδειχναν παράταιρα ακόμα και στα ακριβότερα μαγαζιά του Ροπόνγκι ή της Γκίνζα και οι ίδιοι είναι συμπαθέστατοι. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, October 8, 2013

(407) 滋賀 2: 一目見れば


八日市駅。東京の駅よりずっと個性的だ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。